Укрощение строптивой
По пьесе Вильяма Шекспира в переводе Полины Мелковой
Режиссёр: О.Коршуновас
Автор: Н.В.Гоголь
Актёры: з.а. России С.Сытник / В.Никитин, В.Захаров, В.Алексеева, А.Матюков, з.а. России С.Сытник, з.а. Украины Е.Капитонов, Т.Жизневский, Д.Лысенков/ С.Балакшин, н.а. России И.Волков, з.а. России В.Коваленко, А.Лушин и др.
Продолжительность: 3 часа, спектакль идёт с одним антрактом.
Комедия Шекспира в постановке знаменитого литовского режиссера Оскараса Коршуноваса стала веселой и изобретательной историей об искусстве, способном преобразить скучную реальность. Главное здесь — стихия театральной игры. Ведь и у Шекспира история Катарины и Петруччо — это театр в театре, эту историю разыгрывает перед пьяницей Слаем бродячая труппа. «Для меня "Укрощение строптивой" вовсе не комедия об "искусстве дрессуры". Пьеса начинается с пролога. Слай перемещается в другую реальность, даёт себя убедить, что он не Слай. Создаётся иллюзия нового мира. Тема соотношения реальности и театра, искусства мне представляется самой важной. Реальность - это не что иное как пространство для творчества, объективно её как бы и нет, какой мы её создаем, такую и имеем. Пьеса о креативности, о том, что любые отношения можно создать такими, какими хочется. Солнце хоть луной, хоть солнцем назови, оно не изменится. Иными словами важно не как, а что. Пьеса о том, что мечта, если она настоящая, способна стать реальностью. Вот и всё. Театр это ведь тоже мечта, как любое произведение искусства…», — говорит о спектакле сам Оскарас Коршуновас
«Высококачественный театральный текст. Объемный, художественно содержательный. Жестко выстроенный в виде непринужденной импровизации. Глубокое понимание природы комического, где все серьезно, никто никого нарочно не смешит, но местами очень смешно именно из-за несоответствия ситуации подробному, детальному сценическому комментарию. Пиршество театра», — написал о спектакле Петербургский театральный журнал.